Попросили меня описать процесс перевода трансмета. Ладно, почему бы и не оставить еще одно надгробие на этом кладбищенском форуме.
Во-первых, как это все появилось. Чуть больше года назад на одном почившем ныне проекте наткнулся я на ссылку для скачивания трансмета. Радости было много, врать не буду, давно хотел читнуть чего-нибудь этого жанра, но не об латентных супергероях в обтягивающих трико.
Радость моя была недолгой. Комикс оказался на английском языке. Как человек русскоязычный, я почесал тыковку и полез в гугль "трансметрополитен русский перевод". И что бы вы думали? Десятки любительских переводов. И все - первый номер переведен, coming soon и вот уже два-четыре года как "скоро будет следующий". Приуныл.
Не оставалось мне ничего другого, как самому заняться переводом. Это было непросто. Первые номера я делал один, не умея ни переводить, ни верстать, ничего. Плюс у меня не было никакого хостинга для этого дела. Ну не буду же я лепить по 15 мегабайт картинками на форум. Это для элитных извращенцев, я вам скажу.
Поэтому ввел я в тот же гугл запрос, попал сюда. Бесплатно и "все включено". Ввел ник... И оказалось, что одновременно с этим задал и имя сайту. Я, честное слово, не от себялюбия так сайт назвал.
Потом мне в этом деле начали помогать знакомые и не очень люди. Дело двигалось. Освоили пару инструментов, как для перевода так и для верстки. Добавил сайт в википедию.
Конфликтов было полно. Т.к. это хобби, то люди занимаются им в свободное время. Я могу только сказать "Эй, тут люди полмесяца номер ждут, ты когда?". Часто бывает, что в ответ получаю "Я занят(а), на следующей неделе". Приходится делать самому.
Что еще бы вам рассказать. Ну, могу сказать что перевод номера занимает полный рабочий день. Попробуйте на досуге - выписать все фразы, перевести чтобы не коробило, очистить пузыри, сверстать. Ну а люди все занятые - поэтому растягивается по часу на всю неделю.
В общем, рассказал все что пришло в голову. Будут комментарии или вопросы - пишите в этой теме, отвечу.
Ссылку получил на киберпанк.ру, хороший был сайт, да загнулся. А скачал с какого-то файлообменника. Над переводом работаю я один. Какое-то время пыталась помогать Joliesomino, но после серии конфликтов она просто перестала мне писать. В общем, где-то в архивах есть один номер, который перевел не я. Верстаю я да bafut.
Перевод прекрасен, именно в духе комикса, молодец!
Однако в первых номерах меня коробила фраза "Тишина!", когда спайдер просил Шеннон замолчать. С разговорного американского правильнее переводить как "тихо" Извини, что лезу с поучениями.
И еще хотел бы узнать какими программами пользуетесь для верстки и перевода(освою, буду помогать)
Сообщение отредактировал GarretKreol - Пятница, 02.04.2010, 16:47
Тоже интересно какие программы юзаете. Перевод хороший,особенно радует наличие многих переведённых номеров... спасибо;) "Hate your enemies with a whole heart and if a man smites you on one cheek, smash him down! Smite him hip and thigh, for self preservation is the Highest Law". Might is Right.